ПЕРЕВОД И ДВУЯЗЫЧИЕ
Keywords:
перевод, двуязычие, сопоставление, интерференция, речевая деятельность, теория перевода, родной язык.Abstract
В статье раскрывается роль перевода в процессе усвоения неродного языка. Известно, что методику преподавания русского языка для национальной школы можно построить только на основе сопоставления русского и родного языков. Перевод рассматривается как особый вид речевой деятельности. Далее в статье рассматривается связь лингвистической теории перевода, сущность перевода. Рассматривается явление интерференции, вмешательство родного языка в систему неродного. Авторы приходят к мнению, что чрезвычайно важно учитывать взаимодействие всех его компонентов участников (отправителя, получателя, переводчика), каналов и (устная, письменная речь, пресса и т. д.), ситуаций которых допускаются те или иные формы сообщений и их жанров.
References
1.Азизов, А А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Морфология .Ташкент,1983
2.Федоров,А,В .Основы общей теории перевода.М.,1983